Tout en bas du blog, déroulez, déroulez vous avez les étapes de la reliure, reliées aux articles qui leur correspondent, en cliquant sur ces liens hyper-texte.

mercredi 10 août 2016

Botanique, philosophie et traduction (11).

Remontons au calandes grecques .... pendant que l'Europe sombre dans l'ignorance, en Syrie, la culture bat son plein. Nous sommes de l'an zéro à l'an 1301.

(voix off: Où il fait la preuve que les livres, seuls, nous sauverons de la bêtise,
et de la culture des jardins par la culture de la philosophie et de l'histoire des religions,
tous les chemins mènent à l'atelier et aux livres.
De la nécessité de savoir l'histoire des peuples et de leurs religions, des rapports entre politique, religion et conquête ainsi que progrès scientifiques et biologiques.)


La transmission des textes antiques se fait par la traduction des Chrétiens d'Orient, en syriaque puis en arabe les tout-premier siècle de l'ère chrétienne.

" Ils n’avaient pas besoin au départ de traduire les textes grecs en syriaque car ils connaissaient le grec. Par la suite, la traduction des textes grecs en syriaque devint une nécessité pour plusieurs raisons : non seulement le syriaque fut choisi pour la liturgie de l’Eglise de Perse (en opposition à l’Eglise de Byzance, qui choisit le grec comme langue liturgique), mais le nombre d’étudiants perses fréquentant les écoles théologiques chrétiennes fut en progression, or, les habitants de l’Empire perse ne parlaient pas couramment le grec. D’ailleurs, dans les écoles théologiques situées en Perse, l’enseignement était fait uniquement en syriaque. "Pour la botanique c'est pareil, voir les articles précédents. dans l'index.
 
 

Sur les nabatéens:
https://lejournal.cnrs.fr/articles/le-royaume-oublie-des-nabatéens














source: https://lejournal.cnrs.fr/articles/le-royaume-oublie-des-nabatéens



Un ouvrage sur l'agriculture nabatéenne au 8ème siècle après J.C. constitue la source la plus importante de la botanique arabe nous dit J. Magnin-Gonze.
 

 
 
 
 
 
 
"Au Moyen Age, les livres traduits en arabe devinrent accessibles aux philosophes et théologiens des pays d’Europe, qui redécouvrirent les philosophes grecs par ce biais."
 
 
 
 
 
 

Les traducteurs dans l'histoire. 3e éditionInformations

Sous la direction de : Jean Delisle, Judith Woodsworth, Benoit Léger
Discipline: Histoire Parution: 24 octobre 2014402 pages 39.95 $
ISBN : 978-2-7637-2184-2


On comprend bien pourquoi lorsqu'il y a une partie de la population, la plus nombreuse en général, qui ne s'occupe pas de se cultiver, comme un jardin, la partie la plus négative refait surface.
Préserver des livres, c'est bien.
Mais les lire c'est mieux.
En tirer la substance et des arguments, qui donnent du sens à notre monde, vient de toute ces lectures.
C'est le rôle des politiques de permettre de nouvelles traductions des textes anciens où perdus-retrouvés, tout s'enchaine et se déchaine selon la volonté d'instruire le peuple ou non.
Pour que le monde retrouve son sens. Pas seulement des ouvrages a visées commerciales, des traités ultralibéraux mort-nés dans leurs œufs, des traductions d'articles qui pourront être exploités de façon uniquement économique et industrielle.
L'accès aux études et la clarté des propos.


En conséquences, prenez le temps de lire vos ouvrages et de faire le lien entre la déconstruction totale du savoir après la seconde guerre mondiale.
Reconstruisez des bibliothèques.
Choisissez vos lectures.
https://www.facebook.com/lesminutesdelatelierreliureestautreexplications/?fref=nf


Beaucoup plus lointain, non, je n'ai pas oublié Nestorius de Damas.


Et plus près de chez nous, l'Europe entre le 10ème et le 12ème siècle se réveille, pour permettre au 13ème, avec la création des centres universitaires, un changement et un retour à la botanique comme partie de la science de la pharmacopée et de la médecine.

Il faudra attendre la Renaissance pour que la botanique soit une science qui étudie les plantes pour ce qu'elles sont et non plus pour les services qu'elles peuvent rendre.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Vos commentaires sont les bienvenus.
Adhérez au blog pour les éditer!
Les commentaires anonymes sont supprimés, je ne donne pas de prix par mail anonyme, ni ne fait de devis!
Vous trouvez mes coordonnées là:
http://www.restaurationlivreatroo.fr/

Améliorations, suggestions interrogations, je réponds !